
大寶伏藏TD414བྱང་གཏེར་དྲག་པོ་དབུ་དགུ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་དོན་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲག་པོ་དབུ་དགུ། །དོན་དབང་།
12-28-1a
༄༅། །བྱང་གཏེར་དྲག་པོ་དབུ་དགུ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་དོན་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །དྲག་པོ་དབུ་དགུ། །དོན་དབང་།
༄༅། །བྱང་གཏེར་དྲག་པོ་དབུ་དགུ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་དོན་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
12-28-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་ཡ། འོད་གསལ་འབར་བའི་སྐུ་ལ་ནཱ་དའི་གསུང་། །སྙིང་རྗེ་ཁྲོས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་གཉིས་སྣང་བགེགས། །ཀུན་གཞིར་བཙན་ཐབས་ཟློག་མཛད་ཧེ་རུ་ཀ །དབྱིངས་ཆེན་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ་བས་བདག་བྱིན་རློབས། །ཨོ་རྒྱན་ཐུགས་རྗེ་མི་འཛད་པས། །ཟབ་མོའི་ཆོས་ལ་མཐའ་མེད་ཀྱང་། །རིག་འཛིན་སྙིང་གི་བཅུད་མཆོག་འདི། །མྱང་བས་གྲོལ་བའི་བདུད་རྩིར་ཟུངས། །འདི་ལ་སྒྲུབ་དབང་ཆེན་མོས་མཚོན་པའི་དབང་བསྐུར་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོ། ད་ལྟའི་བར་བྱིན་རླབས་ཆུ་རྒྱུན་བར་མ་ཆད་པ་ནི་དོན་དབང་ཡང་ཟབ་འདི་ཡིན་ཏེ། འདི་སྒྲུབ་པ་ལ་སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དུར་ཁྲོད་ལ་སོགས་པའི་གནས་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པར་དུས་བཟང་པོར་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་སྟེང་འཛོམ་ན་རྡུལ་ཚོན་ནམ་རས་བྲིས་བཀྲམ། མ་འཛོམ་ན་འབྲུའི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་དགུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་
12-28-2a
ཁར་དཔལ་བཤོས་སྐུ་ཙག་དང་དར་གདུགས་དམར་པོས་བརྒྱན་པ་བཀོད། གཡས་སུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ །གཡོན་དུ་བནྡྷའི་ནང་དུ་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་ཆང་དང་སྦྱར་བ། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཁྲག་དུར་ཁྲོད་ཆས་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་ལིའང་ཅི་བདེར་བཀོད། རྒྱབ་ཏུ་བྱང་ལུགས་ཀྱི་གཏེར་སྲུང་སྤྱི་གཏོར་དང་སྒེར་སྲུང་མ་ནིང་ལ་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་འཁོར་བརྒྱད་བར་མཚམས་མཐེབ་ཀྱུས་བཅེར་བ། བརྟན་མ་ལ་གྲུ་བཞི་ནག །གྲུ་གསུམ་དམར། ཟླུམ་བཤོས་དཀར་པོ་རེ་རེ་ལ་མཐེབ་ཀྱུ་གསུམ་རེ་བརྩེགས་པ་རྣམས་རྒྱན་ལྡན་དང་། སྨན་རཀ །ཕྱི་ནང་མཆོད་པ་བསྐོར་བཤམ་བྱ། སྔོན་གཏོར། ཚོགས་རྫས། ཆད་བརྟན། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ལས་བུམ་སོགས་ཉེ་བར་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི། ལས་བྱང་ལྟར་བརྒྱུད་འདེབས་ནས་བརྩམ། མཐར་ཆགས་སུ་གཏོང་བའི་སྐབས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམས་ལ་
12-28-2b
ཛཔ྄་བཟླས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ། བཟླས་པ་གྲུབ་ནས་ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། བདག

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD414 北藏忿怒九首智慧自显之义灌顶，编纂为可读之《智慧光之融滴》。
忿怒九首。
义灌顶。
顶礼 गुरु ज्ञाना वज्र क्रोध（藏文：གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་，梵文天城体：गुरु ज्ञान वज्र क्रोध，梵文罗马拟音：guru jñāna vajra krodha，汉语字面意思： गुरु 智慧 金刚 忿怒）。
光明炽燃之身，具நாத（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）之语。
以慈悲忿怒之心，遣除二取之魔。
于阿赖耶识中，强力回遮之黑汝嘎（Heruka）。
祈愿您于浩瀚法界之明点中回旋，加持于我！
邬金（莲花生大士）之慈悲无尽。
甚深之法虽无边。
然此觉悟者之心髓精华。
请享用此一尝即解脱之甘露。
此法包含以大乐欲为代表之众多灌顶仪轨之精髓核心，至今加持之水流从未中断，即为此甚深义灌顶。修持此法，需经历预备、正行、后行三个阶段。首先，于尸陀林等具相之地，择良辰吉日，布置坛城。若条件允许，则铺设覆盖坛城台之彩砂或彩绘坛城；若条件不允许，则于坛城台上，以谷堆摆放出主尊及眷属九尊之形象，台上置放
饰有头盖骨、身肉及红绸伞盖之食子。右侧放置天铁九股金刚杵，左侧班扎壶内盛放以蜜、三白、法药调和之酒。手印、金刚杵、颅碗、血等尸陀林法器亦尽可能备办。后方放置北藏传承之护法总供朵玛，以及个人护法之朵玛，男相护法之朵玛为红色三角锥形，周围以八个钩状物环绕；女相护法之朵玛为黑色四方形、红色三角锥形及白色圆形食子，每个食子上堆叠三个钩状物，并以华丽装饰。陈设内外供品，准备祭祀朵玛、会供品、誓言物。上师面前备妥事业瓶等所需用具。
第二阶段为正行，即义灌顶坛城之修持。按照仪轨，从传承祈请文开始，逐步进行，在最后阶段，观想自身与本尊无别，进行念诵并作收放。念诵完毕后，于事业瓶中生起甘露，进行加持并献上空性偈。自身观想为本尊。

【English Translation】

The Meaning Empowerment of Wisdom Self-Arising of the Wrathful Nine-Headed from the Northern Treasures TD414, Compiled as Readable 'Nectar of Wisdom Light'.
Wrathful Nine-Headed.
Meaning Empowerment.
Namo Guru Jñana Vajra Krodha (藏文：གུ་རུ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱ་，梵文天城体：गुरु ज्ञान वज्र क्रोध，梵文罗马拟音：guru jñāna vajra krodha，汉语字面意思： गुरु Wisdom Vajra Wrath).
A body blazing with clear light, a voice of Nada (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
With the compassionate wrathful mind, obstruct the dualistic appearances.
Forcefully reversing in the Alaya, Heruka.
Bless me as you swirl in the great sphere of Thigle!
The compassion of Orgyen (Padmasambhava) is inexhaustible.
Though the profound Dharma is limitless.
Hold this supreme essence of the heart of the Rigdzin.
As the nectar of liberation through tasting.
This contains the essence and core of the empowerment rituals represented by great bliss, and the uninterrupted stream of blessings up to the present is this profound meaning empowerment. To practice this, there are three stages: preparation, main practice, and subsequent practice. First, in a charnel ground or other place with the proper characteristics, at an auspicious time, arrange the mandala. If available, spread a covered mandala platform with colored sand or a painted cloth mandala. If not available, arrange nine tormas representing the main deity and retinue on the platform. On the
front of the platform, place a glorious offering torma decorated with skull cups and a red silk umbrella. On the right, place a nine-pronged vajra made of meteoric iron. On the left, place a bandha filled with a mixture of three sweets, dharma medicine, and chang (barley beer). Also arrange as many chakras as possible of the charnel ground implements such as hand seals, vajras, skull bowls, and blood. Behind, place the general torma for the treasure protectors of the Northern tradition, and the individual protector's torma, with a red triangular torma for the male protector, surrounded by eight hooks, and a black square, red triangle, and white round torma for the female protector, each with three stacked hooks, all with ornate decorations. Arrange the inner and outer offerings. Prepare the preliminary torma, tsok offerings, and chad bten (pledge substances). In front of the master, gather the necessary implements such as the action vase.
The second stage is the main practice, which is the practice of the meaning empowerment mandala. Starting with the lineage supplication according to the action manual, gradually proceed, contemplating oneself and the deity as inseparable, and
recite the mantra with drawing in and dissolving. After completing the recitation, generate nectar in the action vase, offer the emptying verse, and dissolve. Contemplate oneself as the deity.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྐྱེད་གྲུབ་ནས་རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་ལོགས་སུ་ཕྱེ་སྟེ་ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་དང་། གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་སྐོང་གསོའི་བར་དུ་བྱས་ལ་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་གནང་བ་ནོད་པ་རྣམས་བྱའོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་བརྗོད། བགེགས་གཏོར་བྲན་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་རླབས་བསྔོ་བ། བཀའ་བསྒོ ། མཚམས་བཅད་ཀྱི་བར་བྱས་ལ་སྲུང་འཁོར་གསལ་གདབ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས། ཆོས་བཤད་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བྱས་ལ་མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཁྱད་པར། དེའང་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་རྗེ། རིགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁྱབ་བདག་པདྨ་ཧེ་རུ་ཀ་ཉིད་མ་རུངས་པའི་སྡེ་བརྒྱད་གདུག་རྩུབ་དང་དྲག་ཤུལ་མེ་ལྟར་འབར་བ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཤིན་ཏུ་དྲག་པོར་ཁྲོས་པའི་སྐུར་བསྟན་པ་གུ་རུ་དྲག་པོ་རྩལ་ལ། རྣམ་འགྱུར་གྱི་ཁྱད་པར་རྒྱས་པར་དབུ་ཕྱག་བྱེ་བ་དང་འབུམ་ཕྲག་ཏུ་བསྟན་པ་ནས། བསྡུས་པ་དཔའ་བོ་གཅིག་པའི་བར་དང་། དེ་ལའང་རིགས་ལྔ་དང་དྲུག་ལ་སོགས་པའི་དབྱེ་བར་བསྟན་པའི་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་མཐའ་ཡས་པར་བཞུགས་ཤིང་འགའ་ཞིག་བོད་ཡུལ་གདུལ་བྱའི་སྐལ་པར་ཡང་བྱོན་པ་ལས། བཀའ་བརྒྱུད་འོ་བྲན་ལུགས་ཙམ་ལས་དཀོན་ཅིང་གཏེར་མའི་ཕྱོགས་སུ་རྒྱས་བསྡུས་འདྲ་མིན་ཅི་རིགས་པ་བྱོན་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི། གུ་རུ་
12-28-3a
ཉིད་ལ་དག་པའི་འཁོར་རྗེ་འབངས་གྲོགས་ལྔས་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ངོར་གདམས་ངག་ཟབ་དགུའི་སྙིང་པོ་ཕྱུངས་ནས་མ་ཧཱའི་ཨ་ཏིའི་ཚུལ་དུ་སྒྲུབ་པ། གུ་རུ་དྲག་པོ་ཆེ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་བསྐྱེད་དང་རྫོགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྡེ་ངོ་མཚར་སྦས་ཆོས་སྲོག་གི་དྭངས་མར་བསྩལ་པ། གདུལ་བྱ་མ་འོངས་པའི་དོན་དུ་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེ་རྣམ་སྣང་སྙིང་མཛོད་དུ་རྒྱུད་མ་གཏོགས་པའི་གདམས་སྐོར་རྣམས་དང་། འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་དུ་རྒྱུད་དང་བཅས་པའི་གདམས་སྐོར་ཆ་ཚང་སྦས་ཤིང་ཟབ་མོའི་རྒྱས་བཏབ་པ། ཕྱིས་དུས་ལ་བབས་པ་ན། ཇི་སྐད་དུ། མཐའ་དམག་དབུས་རྡིབ་འབྲི་དང་ཕག་པ་འཐབ༔ དབུས་གཙང་སིལ་བུ་ཕག་ཁྱུ་ཚལ་བར་འགྲོ༔ སྟག་ཚང་ཟབ་ལུང་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་བྱུང་༔ གཏེར་སྟོན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་ཅེས་བྱ་འབྱུང་༔ ཞེས་ཚད་མའི་ལུང་གིས་ཟིན་ཅིང་གྲུབ་པའི་ས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པ། སྣ་ནམ་རྡོ་རྗེ་བདུད་འཇོམས་ཀྱི་སྒྱུ་འཕྲུལ་མངའ་རིས་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་བདུད་འཇོམས་རྡོ་རྗེའམ། གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་གྲོ་ལོད་རྩལ་གྱིས་དབུ་རྩེའི་གཏེར་རྣམས་ཆོས་རྒྱལ་ཐུགས་སྤྲུལ་གཅེན་པོ་པཎ་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་། རང་གཏེར་ཁྱད་པར

【现代汉语翻译】
在生起次第圆满后，将自己从坛城中分离出来，委托事业，进行供奉护法、朵玛，从荟供加持到息增怀诛，献上智慧之花并接受赐予。之后是灌顶：用宝瓶之水为弟子们沐浴，念诵如诞生等词句。如仪轨般进行驱逐魔障朵玛的加持回向，发布命令，直至结界，然后观想护轮。进行撒花和收花，启发心性和清晰认知。根据情况进行佛法开示，以及结合的特殊性。这也是一切诸佛的总主，一切种姓的遍主，莲花嘿汝嘎（Padma Heruka）本身，为了对治不驯服的八部众的残酷和暴烈如火燃烧，示现为极度忿怒之身的古汝扎波匝（Guru Dragpo Tsal）。从广大示现无数头手等变化，到简略示现为独勇尊，甚至在独勇尊中也示现了五种或六种等分类的无量续部修法。其中一些也来到了藏地，成为了藏地调伏对象的福报。但在噶举俄传（Kagyu O'bran）传承之外很少见，而在伏藏法方面，则出现了各种广略不同的法门。现在要讲的是，古汝（Guru）
亲自在清净眷属主臣友五者的祈请下，撷取深九法的精华，以大圆满（Mahā Ati）的方式修持。古汝扎波切秋（Guru Dragpo Chechog）坛城，是自生智慧的生起次第和圆满次第大幻化的法类，是赐予未来调伏对象的殊胜隐秘法和命脉精华。为了未来调伏对象的利益，将桑耶邬孜（Samye Utsé）囊智宁佐（Namnang Nyingdzö）中的传承以外的诀窍，以及昂普达仓（Onphu Taktsang）中的包含传承在内的完整诀窍全部隐藏，并以甚深印封印。后来时机成熟时，正如预言所说：‘边境战乱中央崩塌，母牦牛和小猪争斗，卫藏分裂如猪群散开，达仓扎隆（Taktsang Zablung）所藏之伏藏，示现取出之征兆而出现，名为多杰卓洛（Dorje Drolö）之伏藏师将出现。’正如具量之预言所说，安住于伟大成就之地，纳南多杰度炯（Nanam Dorje Dudjom）的化身，阿里大持明莱丹度炯多杰（Lekden Dudjom Dorje），或密名多杰卓洛匝（Dorje Drolö Tsal），与秋吉图祖（Chögyal Thugtrul）的哥哥班禅仁波切（Panchen Rinpoche）一同迎请了邬孜（Utsé）的伏藏，特别是自己的伏藏。

【English Translation】
After the generation stage is completed, one separates oneself from the mandala, entrusts activities, performs offerings to the guardians and torma, from the feast gathering blessing to pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating, offers the wisdom flower and receives empowerment. Then comes the initiation: the students are bathed with water from the vase, and words such as 'how was born' are recited. As in the ritual, the blessing dedication of dispelling obstacles torma, issuing commands, up to the boundary, and then visualizing the protective wheel. Performing scattering and gathering of flowers, inspiring mind and clear cognition. According to the situation, Dharma teachings are given, as well as the specificity of combination. This is also the general lord of all Buddhas, the pervasive lord of all lineages, Padma Heruka himself, in order to counteract the cruelty and violence of the untamed eight classes of beings burning like fire, manifested as the extremely wrathful form of Guru Dragpo Tsal. From the vast manifestation of countless heads and hands, to the concise manifestation as the sole hero, and even within the sole hero, there are endless tantra practices showing divisions such as five or six types. Some of these also came to Tibet, becoming the fortune of the beings to be tamed in Tibet. However, they are rarely seen outside the Kagyu O'bran lineage, while in terms of treasure teachings, various extensive and concise teachings have appeared. What is to be said now is that Guru
himself, at the request of the five pure retinue lords, ministers, and friends, extracts the essence of the nine profound Dharmas, practicing in the manner of Mahā Ati. The Guru Dragpo Chechog mandala is the Dharma category of the great illusion of the self-arisen wisdom of the generation stage and completion stage, which is bestowed as the supreme hidden Dharma and lifeblood essence for the future beings to be tamed. For the benefit of future beings to be tamed, all the instructions other than the lineage in the Namnang Nyingdzö of Samye Utsé, and the complete instructions including the lineage in Onphu Taktsang, were all hidden and sealed with profound seals. Later, when the time came, as the prophecy said: 'Border wars, the center collapses, the mother yak and piglets fight, Ü-Tsang splits like a herd of pigs scattering, this treasure hidden in Taktsang Zablung, will appear showing the signs of being extracted, a treasure revealer named Dorje Drolö will appear.' As the prophecy of valid measure said, residing in the great place of accomplishment, the emanation of Nanam Dorje Dudjom, the great Rigdzin of Ngari, Lekden Dudjom Dorje, or the secret name Dorje Drolö Tsal, together with the elder brother of Chögyal Thugtrul, Panchen Rinpoche, invited the treasures of Utsé, especially his own treasures.

--------------------------------------------------------------------------------

་གྱི་སྐོར་རྣམས་འོན་ཕུ་སྟག་ཚང་གསང་བའི་ཕུག་པའི་གོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། རྗེ་བཙུན་དབང་ཕྱུག་རབ་བརྟན་
12-28-3b
སོགས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ལ་བསྩལ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་པའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ལ་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་མང་དུ་བཞུགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཡང་བཅུད་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ནི། གཞུང་ལས། ཀུན་གྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ༔ ཡང་དག་དགོངས་པ་གཏེར་གྱི་བཅུད༔ སྐལ་ལྡན་གཅིག་གི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ཅེས་བསྔགས་པར་མཛད་པའི་དོན་དབང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་མཎྜལ་ཕུལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་ལ། གནས་ཁང་རྔམ་བརྗིད་རོལ་པ་དུར་ཁྲོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། སློབ་དཔོན་ཡང་ཐ་མལ་པ་མ་ཡིན་པ་དཔལ་ཆེན་བླ་མ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་དངོས་སུ་མོས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོ༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས༔ ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པ༔ རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང་༔ ཆེ་བ་སངས་རྒྱས་རིག་སྔགས་རྒྱལ༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་དང་སེམས་བསྐྱེད་པའི་སླད་དུ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་རྩ་བའི་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་སྟེང་གི་ཆར་བླ་མ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ །འོག་གི་ཆར་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རང་
12-28-4a
གཞན་མ་གྱུར་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྦ་ཀློང་དྲག་པོས་གཡེངས་པ་མཐའ་དག་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི་ན་ཅི་མཛད་ཁྱེད་རང་མཁྱེན་སྙམ་པའི་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱི་སྒོ་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐུ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་རྣམས༔ བྱང་ཆུབ་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། ཕ་མ་སེམས་ཅན་སྡུག་བསྔལ་གྱི་འདམ་དུ་ཆུད་པ་རྣམས་ལ་མི་བཟོད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་བསྐུལ་ཏེ། དེ་དག་ཁྱབ་བདག་བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལ་སྦྱོར་བའི་སླད་དུ་བདག་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མཆོག་སྒྲུབ་པ་ལ་གནས་སྐབས་ཀུན་བརྟགས་བར་གཅོད་བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་དུ་བླ་མ་དྲག་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞུགས་ནས་ལམ་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ། སེམས་ཅན་མ་བརྒལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ། མ་གྲོལ་བ་རྣམས་དགྲོལ། དབུགས་མ་ཕྱུང་བ་རྣམས་དབུགས་དབྱུང་ནས། རྣམ་མཁྱེན་བླ་ན་མེད་པ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མཆོག་ལ་སྦྱོར་བར་བགྱིད་དོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ན་མོ༔ སེམས་བསྐྱེད་འགྲོ་བ་ཀུན་དོན་དུ༔ བླ་མ

【现代汉语翻译】
这些关于莲师（Padmasambhava）的教法，是从俄普达仓（Ön Phuk Taktsang）秘密洞穴上方迎请而来，赐予了杰尊·旺曲·饶丹（Jetsun Wangchuk Rabten）等卓越的大成就者，并历代相传。在这甚深教法所包含的众多成熟次第中，最为精华和核心的部分，正如经文中所赞叹的：‘一切之中无与伦比，甚深密意宝藏之精华，愿成具缘者之荣耀！’通过迎请此甚深意义的灌顶等方式来引入，然后开始献曼扎。
如此献曼扎之后，首先进行祈请。在庄严宏伟、充满嬉戏的尸陀林中，观想上师并非凡夫俗子，而是大吉祥上师猛厉智慧自显（Dragpo Yeshe Rangsal）的真实化身，以坚定不移的虔诚和强烈的渴望，合掌并献上鲜花，跟随念诵以下内容： 吽！ 具德莲花生大士， 全知智慧宝藏之持有者， 幻化多变的国王， 伟大之佛陀明咒之王， 祈请赐予殊胜灌顶！ （念诵三遍）
为了皈依和发菩提心，观想前方虚空中，根本上师与坛城主尊无二无别，上方是上师、佛陀和菩萨，中间是本尊寂静与忿怒相，下方是空行母和护法如云般聚集。在他们面前，自己和其他无始以来遍布虚空的众生，都在轮回的苦海中被痛苦的波涛所席卷，从现在起直到证得菩提，都将皈依您，一切都仰仗您。以完全信任的心态，跟随念诵以下内容： 拿摩！ 上师善逝之总集， 三宝之自性， 我与六道众生， 直至菩提永皈依！ （念诵三遍）
因不忍父母众生沉溺于痛苦的泥潭，生起强烈的慈悲心，为了将他们安置于遍主上师大吉祥之果位，我将修持殊胜菩提，为了战胜一切暂时的分别念、障碍和四魔，我将进入猛厉上师的坛城，修持此道，度化未度化的众生，解脱未解脱的众生，救拔未救拔的众生，最终将他们安置于无上圆满正等觉佛陀之果位。如此发愿后，跟随念诵以下内容： 拿摩！ 为度化一切众生而发菩提心，

【English Translation】
These teachings concerning Padmasambhava were brought forth from above the secret cave of Ön Phuk Taktsang, bestowed upon Jetsun Wangchuk Rabten and other exceptionally great beings, and passed down through successive generations. Among the many stages of maturation within this profound Dharma, the most essential and core part is praised in the scripture: 'Unique among all, the essence of the treasure of true intent, may it become the glory of a fortunate one!' Introducing it by performing this profound meaning empowerment and so on, then begin to offer the mandala.
After offering the mandala in this way, first make the supplication. In the midst of a majestic and playful charnel ground, visualize the guru not as an ordinary person, but as the actual embodiment of the Great Glorious Guru, Wrathful Wisdom Self-Arisen (Dragpo Yeshe Rangsal). With unwavering faith and intense longing, join your palms, offer flowers, and repeat the following: Hūṃ! Glorious Buddha Padmasambhava, Holder of the treasury of omniscient wisdom, King who wields various illusions, Great King of Buddha Vidyāmantra, I beseech you to bestow the supreme empowerment! (Recite three times)
For the sake of taking refuge and generating bodhicitta, visualize in the sky before you the root guru inseparable from the principal deity of the mandala. Above are the gurus, buddhas, and bodhisattvas; in the middle are the peaceful and wrathful yidams; below are the ḍākinīs and dharma protectors gathered like clouds. Before them, I and all sentient beings, who have been wandering in the ocean of samsara, tossed by the violent waves of suffering since beginningless time, from this moment until attaining enlightenment, take refuge in you. Entrusting everything to you with complete trust, repeat the following: Namo! Guru, the embodiment of all Sugatas, The essence of the Three Jewels, I and the beings of the six realms, Until enlightenment, take refuge! (Recite three times)
Moved by great compassion, unable to bear the suffering of my parents, sentient beings, who are mired in the swamp of suffering, in order to place them in the state of the all-pervading guru, the Great Glorious One, I will practice the supreme bodhi. In order to conquer all temporary conceptualizations, obstacles, and the battles of the four māras, I will enter the mandala of the Wrathful Guru, practice the path, liberate those who have not been liberated, free those who have not been freed, and uplift those who have not been uplifted, and finally place them in the supreme state of perfect and complete enlightenment, the state of buddhahood. With this aspiration, repeat the following: Namo! Generating bodhicitta for the sake of all beings,

--------------------------------------------------------------------------------

་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབས་ནས་ནི༔ གང་ལ་གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ འགྲོ་དྲུག་སྒྲོལ་བར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཐབས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གསག་སྦྱོང་ཡན་ལག་
12-28-4b
ལྔ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དོན་ལ་མཉམ་པར་བཞག་སྟེ་རྗེས་ཟློས་མཛད་པར་ཞུ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ རིག་པ་རང་གསལ་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ རང་བྱུང་སྒྲ་འོད་ཟེར་གསུམ་གྱིས༔ རྒྱུན་ཆད་མེད་པའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ རྟག་ཏུ་མ་བསྐྱངས་གཞན་དུ་བལྟས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ སྐུ་གསུམ་རང་ངོ་ཤེས་པ་ལ༔ རྗེས་སུ་ཡི་རངས་འབུལ་བར་བགྱི༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་ཉེས་ཟད་ནས༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་གནས་ཐོབ་ཤོག༔ ལན་གསུམ། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ལ་ཁྱེད་རང་རྣམས་དམ་ཚིག་པར་གསལ་གདབ་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཡིན་པས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛད་པར་ཞུ། ལས་ཆུས་བྲན་ཏེ། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱངས་ཏེ། སློབ་མའི་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀྱི༔ མ་དག་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ཀུན༔ སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་དུ་གྱུར༔ སྟོང་ཉིད་དེ་ཡི་ངང་ཉིད་ལས༔ གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་རྔམ་བརྗིད་གསལ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་གཞལ་ཡས་དབུས༔ ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་སྡེ་བརྒྱད་སྲིན་པོའི་ཁྲི༔ ཉི་ཟླ་པདྨ་འབུམ་ལྡན་དབུས༔ རིག་པ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་སྒྲ་དང་བཅས་པ་ཉིད༔ རང་གིས་བསྐུལ་ཞིང་ཡོངས་གྱུར་པས༔ བདག་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོ་རྩལ༔ དམར་གསལ་དབུ་དགུ་
12-28-5a
འབར་བའི་ཞལ༔ ཕྱོགས་མཚམས་དྲེགས་པའི་ལྷ་བརྒྱད་འདུལ༔ རྩ་ཞལ་སྲིན་པོ་རྔམ་པའི་ཞལ༔ སྲོག་བདག་གཏི་མུག་ཚངས་པ་འདུལ༔ དེ་སྟེང་ཁྱུང་ཞལ་མེ་ཡི་མདོག༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཀླུ་གདོན་འདུལ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་རྭ་བར་ན༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རཱ་གའི་མདོག༔ སྟེང་ན་ཉི་མ་ཟླ་བས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་འབར་བའི་རྡོ་རྗེ་ནི༔ རྩེ་དགུ་ཧཱུྃ་འབར་དགུ་དགུ་ཕྱར༔ ཐེག་དགུའི་ལོག་ལྟ་མཐར་བྱེད་འཇོམས༔ ཡེ་ཤེས་དགུ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ གཡོན་པ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པ༔ འབར་བའི་རྭ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ མ་འདྲེས་བཅོ་བརྒྱད་མེ་སྟག་འཕྲོ༔ དམ་སྲི་སྤུན་དགུ་ཟ་བར་བྱེད༔ ཐེག་དགུའི་ལོག་ལྟ་འདུལ་མཛད་པ༔ དམ་སྲི་རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ཚོགས༔ ཉམས་པའི་སྙིང་ཁྲག་འཐུང་བར་བྱེད༔ ཞབས་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་སྟེང་ནས་བརྫིས༔ ཚོགས་བརྒྱད་ལོག་པའི་ལྟ་ངན་འཇོམས༔ ཐེག་བརྒྱད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་གཤོག་པ་གདེངས༔ འགྱུར་མེད་འོད་གསལ་མཐའ་ལས་འདས༔ དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་དུག་ལྔ་འཇོམས༔ དཔལ་གྱི་རྒྱན་བརྒྱད་ཡེ་ཤེས་རྫོགས༔ ཉམས་ཀྱི་གར་དགུས་དུག་གསུམ་འདུལ༔ སྤྱན་གསུམ་རྣམ་ཐར་གསུམ་དང་ལྡན༔ མཆེ་བ་བཞི་གཙིགས་སྐྱེ

【现代汉语翻译】
证悟佛陀之后，以随顺所化众生的事业，发心度脱六道众生，念诵三遍。
积聚殊胜方便，五支修法，于不共之义入定，请随之念诵。
吽 吽 吽！
于自明觉性的本尊众，身语意三顶礼。
以自生音声光芒三者，献上无间断的供养。
恒常不守护誓言，向外攀缘，忏悔失坏、罪障、垢染。
于证悟三身自性者，献上随喜。
愿能清净忽然错乱的过患，获得真实金刚之位。
念诵三遍。
为安立灌顶之基，请诸位明观自身为誓言尊，降临智慧尊，收摄三门，专注此观想。
以事业水洒之，以甘露净化，以自性空净治。
弟子之蕴、界、处，执着为不清净之事物，皆转为空性。
于彼空性之中，明观住处、尸林，威猛庄严。
于如是宫殿中央，龙族百万、念神千万、地神无数。
护方、八部、罗刹众之座，于具足日月莲花百万之中央。
明觉光团吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
与自生音声俱生，由自劝请而圆满。
自身即为一切诸佛之，忿怒尊智慧猛力。
红色明亮九头燃，调伏方隅傲慢八部神。
根本面容罗刹之威猛相，调伏命主愚痴梵天。
其上鹏面火焰色，调伏星曜龙魔。
于燃烧金刚角之间，如意宝珠红光色。
上方以日月庄严，右手臂燃烧之金刚杵，九尖吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字燃烧九九遍，摧毁九乘邪见，与九种智慧平等结合。
左手铁钩九头，十八燃烧之角上，不杂十八火星飞，食啖毁誓九兄弟。
调伏九乘邪见者，毁誓金刚罗刹众，饮用破誓者之心血。
八足践踏傲慢者，摧毁八部邪见，以八乘威压之身。
金刚珍宝翅膀展开，不变光明超越边际，八种尸林之饰调伏五毒，八种功德圆满智慧，九种舞姿调伏三毒，三眼具足三解脱，四獠牙显现誓言。

【English Translation】
After accomplishing Buddhahood, with activities that tame beings according to their needs, I generate the mind to liberate the six realms of beings. Repeat three times.
Gathering particularly excellent methods, the five-part practice, meditate on the uncommon meaning, please repeat after me.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ!
To the self-luminous deity assembly of awareness, I prostrate with body, speech, and mind.
With self-arisen sound, light, and rays, I offer continuous offerings.
Always not guarding vows, looking to other places, I confess downfalls, obscurations, and stains.
To those who know the self-nature of the three kāyas, I offer rejoicing.
May the faults of sudden confusion be exhausted, and may I attain the state of the vajra of truth.
Repeat three times.
To establish the basis for empowerment, please clearly visualize yourselves as the samaya being, invoke the jñāna being, and restrain the three doors, focusing single-pointedly on this visualization.
Sprinkle with action water, purify with amṛta, purify with svabhāva.
The aggregates, elements, and sense bases of the disciples, all clinging to impure objects, transform into emptiness.
Within that very emptiness, visualize a dwelling, charnel ground, fierce and majestic.
In the center of such a palace, a million nāgas, ten million nyen spirits, and countless earth lords.
Guardians of the directions, the eight classes of beings, and the seats of rākṣasas, in the center of a million suns, moons, and lotuses.
A sphere of awareness-light, Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)
Together with self-arisen sound, urged by oneself and perfected.
One's own self is the wrathful king, the powerful wisdom, of all the Buddhas.
Red and clear, with nine heads blazing, subduing the eight arrogant gods of the directions.
The root face is the fierce face of a rākṣasa, subduing the lord of life, ignorance, and Brahmā.
Above that, a garuḍa face, the color of fire, subduing planets, stars, nāgas, and demons.
Between the blazing vajra horns, a wish-fulfilling jewel, the color of rāga.
Above, adorned with the sun and moon, the right hand holds a blazing vajra, with nine points, blazing Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) blazing ninety-nine times, destroying the wrong views of the nine vehicles, uniting equally with the nine wisdoms.
The left hand holds an iron hook with nine heads, on eighteen blazing horns, eighteen unmixed sparks fly, devouring the nine oath-breaking brothers.
Subduing the wrong views of the nine vehicles, the oath-breaking vajra rākṣasa assembly, drinking the heart blood of those who have broken their vows.
Trampling on the arrogant with eight feet, destroying the wrong views of the eight classes, the body overwhelming the eight vehicles.
Spreading vajra and jewel wings, immutable light surpassing limits, eight charnel ground ornaments subduing the five poisons, eight glorious ornaments perfecting wisdom, nine dances of experience subduing the three poisons, three eyes possessing the three liberations, four fangs showing vows.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤི་འཇོམས༔ སྨ་ར་སྨིན་མ་མེ་འབར་འོད༔ དུག་ལྔ་མཐའ་འཇོམས་ཡེ་ཤེས་བརྒྱད༔ 
12-28-5b
ཁམས་ནག་རལ་པ་སྲིད་རྩེར་འབར༔ དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་རྫོགས༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ང་རོས་ཁམས་གསུམ་སྡུད༔ ཕཊ་ཕཊ་རྐན་སྒྲས་འཁོར་བ་འཇིག༔ བ་སྤུ་ཁྲོ་ཆུང་ཁྱུང་གིས་གཏམས༔ དབུ་ལ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་རྫོགས༔ དེ་ལྟར་གསལ་བའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ༔ དཀར་གསལ་མགྲིན་པ་ཨཱཿཡིག་དམར༔ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་ཡིག་སྔོན་པོ་ཡིས༔ མཚན་པ་དག་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས༔ རྩ་གསུམ་ཞི་ཁྲོའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་དག་གསང་གསུམ་བྱིན་རླབས་ཀུན༔ དབང་དྲག་པདྨ་དྲག་པོ་ཡི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་ཀྱིས་ཐིམ༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་གྱུར༔ འབེབ་རྫས་བརྟུལ་ཞིང་ཌཱ་དྲིལ་སོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོད་ལྔ་གསལ་བའི་རིག་པ་ལ༔ འགག་མེད་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཀུན་ཁྱབ་བྱིན་རླབས་རྨད་པོ་ཆེ༔ གདལ་བ་ཆེན་པོར་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨརྩིག་ནིརྩིག་ན་མོ་བྷ་ག་བ་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ༔ བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ག་རུ་ཌ་ཧཱུྃ༔ རཀྴ་ཧཱུྃ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཛ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་པས་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབས་པའི་རྟགས་སྒོ་གསུམ་ལ་བྱུང་བ་ན། ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་དབབ་པ་དེ་ཉིད་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། 
12-28-6a
རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་དང་། མེ་ཏོག་འཐོར་ལ། སུ་པྲ་ཏིཥྛ་ཡང་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དབང་དངོས་གཞི་བསྐུར་བ་ལ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ཕྱག་རྒྱ་སྐུའི་དབང་ནི། སྐུ་རྟེན་འདི་ཉིད་པདྨ་དྲག་པོ་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོའི་སྐུའི་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་སྤངས། སྦྱོང་བྱེད་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྦྱངས་འབྲས་སྤྲུལ་སྐུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མའི་སྐུ་ཙཀ་བླངས་ཏེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན༔ རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་སྐུ་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་བདག་ལུས་ཐ་མལ་དུ་འཛིན་པའི་སྣང་ཞེན་དོར་ནས་ལྷ་སྐུ་འཛིན་མེད་སྣང་སྟོང་དུ་སྐྱོངས་ཤིག །གཉིས་པ་བྷནྡྷ་གསུང་གི་དབང་ནི། དཔལ་ཆེན་བླ་མ་དྲག་པོ་དང་། ཡུམ་ཆེན་ཁྲོས་མ་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པའི་བཅུད་མཆོག་མྱོ

【现代汉语翻译】
息灭（Śī Joms），毛发眉须火焰燃。（Sma Ra Smin Ma Me 'Bar 'Od）息灭五毒，八种智慧现。（Dug Lnga Mtha' Joms Ye Shes Brgyad）
黑褐发髻顶端燃，（Khams Nag Ral Pa Srid Rtser 'Bar）法界智慧二者圆。（Dbyings Dang Ye Shes Gnyis Su Rdzogs）吽吽（Hūṃ Hūṃ）怒吼摄三界，（Hūṃ Hūṃ Nga Ros Khams Gsum Sdud）呸呸（Phaṭ Phaṭ）裂声毁轮回。（Phaṭ Phaṭ Rkan Sgras 'Khor Ba 'Jig）毛孔竖立小鹏鸟满，（Ba Spu Khro Chung Khyung Gis Gtams）顶戴五部善逝圆。（Dbu La Bde Gshegs Rigs Lnga Rdzogs）如是明观于额间，嗡（Oṃ）字白色明亮，（De Ltar Gsal Ba'i Dpral Bar Oṃ）喉间啊（Āḥ）字红色鲜，（Dkar Gsal Mgrin Pa Āḥ Yig Dmar）心间吽（Hūṃ）字蓝色现，（Thugs Kar Hūṃ Yig Sngon Po Yis）从其光芒四射出，（Mtshan Pa Dag Las 'Od 'Phros Pas）十方三世善逝佛子眷，（Phyogs Dus Bde Gshegs Rgyal Ba Sras）祈请三根本寂怒之心续。（Rtsa Gsum Zhi Khro'i Thugs Rgyud Bskul）
彼等三密之加持，（De Dag Gsang Gsum Byin Rlabs Kun）化现为猛莲金刚之，（Dbang Drag Padma Drag Po Yi）身语意之相，（Sku Gsung Thugs Kyi Rnam Par Byon）融入汝等诸位身，（Khnyed Rang Rnam La Sib Kyis Thim）成为无二之自性。（Gnyis Su Med Pa'i Bdag Nyid Gyur）摇动供品，敲击手鼓等乐器，发出声音。
吽吽吽（Hūṃ Hūṃ Hūṃ），于五光明显之觉性中，（'Od Lnga Gsal Ba'i Rig Pa La）放射无碍大悲之光芒，（'Gag Med Thugs Rje'i 'Od Zer 'Phro）祈请普被加持大威神，（Kun Khyab Byin Rlabs Rmad Po Che）降临于广阔无垠之处。（Gdal Ba Chen Por Dbab Tu Gsol）吽吽吽（Hūṃ Hūṃ Hūṃ），嗡啊吽舍（Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ），班匝咕噜贝玛托创匝，班匝萨玛雅杂（vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya ja），班匝阿玉吉那悉地帕拉吽啊（vajra āyur jñāna siddhi phala hūṃ āḥ），阿哲呢哲那摩巴嘎瓦得吽吽啊吽吽啪啪（artsig nirtsig namo bhagavate hūṃ hūṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ），班匝吽（vajra hūṃ），嘎汝达吽（garuḍa hūṃ），raksa 吽 萨瓦萨玛雅 舍 舍 杂（rakṣa hūṃ sarva samaya hrīṃ hrīṃ ja），阿贝夏雅阿阿（ābeśaya a āḥ）。
如是猛厉念诵，降临智慧尊之相，于三门显现时，生起彼智慧融入自相续，乃至未获菩提之间，作意坚固不退转。
放置金刚交杵，念诵底叉班匝（tiṣṭha vajra），散花，念诵苏布ra底叉（supratiṣṭha）。
此后灌顶正行分五部分，首先是手印身之灌顶：将此身像观为真实之猛莲金刚，置于头顶，获得大胜猛莲金刚之身灌顶。清净身体之垢染，有权修持生起次第之对治法，观想获得清净之果位化身。
取食子之身像置于头顶，念诵：吽（Hūṃ），诸佛之身最为胜，（Sangs Rgyas Kun Gyi Sku Che Ba）亦是诸佛之语声，（Sangs Rgyas Kun Gyi Gsung Yang Yin）金刚日轮光明大，（Rdo Rje Nyi Ma Snang Ba Che）金刚月轮无垢光，（Rdo Rje Zla Ba Dri Med 'Od）愿获诸佛之灌顶。（Sangs Rgyas Kun Gyi Dbang Thob Shog）根本咒后加：嘎雅阿比钦杂吽（kāya abhiṣiñca hūṃ）。如是获得身灌顶后，从今以后，舍弃执着自身为凡庸之显现执着，于无执显空之神身上勤勉修持。
第二，班杂语之灌顶：大威力上师与，大忿怒母双运时，菩提心之自性与颅器之甘露融为一体之精华妙药，品尝之。

【English Translation】
Destroyer of Death (Śī Joms), flames blaze from hair, beard, and eyebrows (Sma Ra Smin Ma Me 'Bar 'Od). Destroyer of the five poisons, eight wisdoms manifest (Dug Lnga Mtha' Joms Ye Shes Brgyad).
Dark brown hair blazes at the crown of existence (Khams Nag Ral Pa Srid Rtser 'Bar), realm and wisdom are perfected in two (Dbyings Dang Ye Shes Gnyis Su Rdzogs). Hūṃ Hūṃ roars and gathers the three realms (Hūṃ Hūṃ Nga Ros Khams Gsum Sdud), Phaṭ Phaṭ the sound of the palate destroys samsara (Phaṭ Phaṭ Rkan Sgras 'Khor Ba 'Jig). The body hair is filled with wrathful young garudas (Ba Spu Khro Chung Khyung Gis Gtams), the five Sugatas are perfected on the head (Dbu La Bde Gshegs Rigs Lnga Rdzogs). Thus, on the forehead, Oṃ is clear and white (De Ltar Gsal Ba'i Dpral Bar Oṃ), in the throat, Āḥ is red and bright (Dkar Gsal Mgrin Pa Āḥ Yig Dmar), in the heart, Hūṃ is blue (Thugs Kar Hūṃ Yig Sngon Po Yis), from these marks, light radiates (Mtshan Pa Dag Las 'Od 'Phros Pas), Buddhas and Bodhisattvas of the three times and ten directions (Phyogs Dus Bde Gshegs Rgyal Ba Sras), awaken the heart essence of the peaceful and wrathful Three Roots (Rtsa Gsum Zhi Khro'i Thugs Rgyud Bskul).
All the blessings of these three secrets (De Dag Gsang Gsum Byin Rlabs Kun), come forth as the forms of the body, speech, and mind of the powerful lotus wrathful one (Dbang Drag Padma Drag Po Yi Sku Gsung Thugs Kyi Rnam Par Byon), and dissolve into you all (Khnyed Rang Rnam La Sib Kyis Thim), becoming one with the nature of non-duality (Gnyis Su Med Pa'i Bdag Nyid Gyur). Offer the substances, play the ḍākinī drum and other musical instruments.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ, in the clarity of the five lights ( 'Od Lnga Gsal Ba'i Rig Pa La), radiate the light rays of unobstructed compassion ( 'Gag Med Thugs Rje'i 'Od Zer 'Phro). Bestow the all-pervading, wondrous blessing (Kun Khyab Byin Rlabs Rmad Po Che), and descend upon this vast expanse (Gdal Ba Chen Por Dbab Tu Gsol). Hūṃ Hūṃ Hūṃ, Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ, vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya ja, vajra āyur jñāna siddhi phala hūṃ āḥ, artsig nirtsig namo bhagavate hūṃ hūṃ āḥ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ, vajra hūṃ, garuḍa hūṃ, rakṣa hūṃ sarva samaya hrīṃ hrīṃ ja, ābeśaya a āḥ.
Recite fiercely like this, the signs of the wisdom being's arrival will appear in the three doors. Generate the conviction that this wisdom will be firmly established in your mindstream until you attain enlightenment.
Place the vajra crossed, recite tiṣṭha vajra, scatter flowers, and recite supratiṣṭha.
Then, the actual empowerment is given in five parts. First, the empowerment of the body as a mudra: This image is visualized as the actual powerful lotus, placed on the crown of the head, and the empowerment of the body of the supreme powerful lotus is received. Purify the obscurations of the body, have the authority to meditate on the generation stage as an antidote, and generate the conviction of attaining the pure result, the Nirmāṇakāya.
Take the body of the torma and place it on the crown of the head, and recite: Hūṃ, the body of all Buddhas is supreme (Sangs Rgyas Kun Gyi Sku Che Ba), it is also the voice of all Buddhas (Sangs Rgyas Kun Gyi Gsung Yang Yin), the vajra sun is great light (Rdo Rje Nyi Ma Snang Ba Che), the vajra moon is stainless light (Rdo Rje Zla Ba Dri Med 'Od), may you receive the empowerment of all Buddhas (Sangs Rgyas Kun Gyi Dbang Thob Shog). At the end of the root mantra, add: kāya abhiṣiñca hūṃ. Having received the body empowerment in this way, from now on, abandon the appearance of clinging to your own body as ordinary, and diligently cultivate the deity's body as appearance and emptiness without clinging.
Second, the empowerment of the speech of Bhandha: When the great powerful lama and the great wrathful mother are in union, taste the supreme essence of nectar, which is the nature of bodhicitta, blended into one with the nectar of the skull cup.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བ་ཙམ་གྱིས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་བྱང་སེམས་ཀྱི་དྭངས་མས་ཁྱབ། གསུང་གི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་སྦྱངས། སྦྱོང་བྱེད་བཟླས་བརྗོད་བགྱི་བ་དང་རྩ་རླུང་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྦྱངས་འབྲས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། བནྡྷ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ གྲགས་ཆེན་ཧཱ་
12-28-6b
ཧཱ་ཞེས་སྒྲོག་པ༔ ཧཱི་ཧཱི་ཞེས་བསྒྲགས་འཇིགས་པར་བྱེད༔ རྡོ་རྗེ་གད་མོ་ཆེར་སྒྲོག་པ༔ སངས་རྒྱས་གསུང་གི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་སྦྱིན། དེས་གསུང་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་ངག་ཐ་མལ་གྱི་དབང་དུ་མི་གཏང་བར་རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་གྲགས་སྟོང་ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ལྟ་བུ་ལ་བརྩོན་པར་གྱིས་ཤིག །གསུམ་པ་ཐུགས་ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ནི། ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་སྐུ་ལྔ་མཚོན་པའི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་པ་སྙིང་གར་བཞག་པས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་སྒྲིབ་རྣམས་སྦྱངས། སྦྱོང་བྱེད་འོད་གསལ་དང་ཕོ་ཉ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། སྦྱངས་འབྲས་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཕྱག་མཚན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཀྱང་ཡིན༔ དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུ་མེད་པ༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཆེ་མཆོག་བླ་མ་དྲག་པོའི་ཐུགས་མཆོག་ཐིག་ལེ་དམར་པོ་འོད་ཟེར་ལྟར་མི་བཟོད་པ་འཕྲོ་བ་ཞིག་སྒོམས་ལ་ཡེ་སྟོང་རྩོལ་བྲལ་གྱི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། ཞེས་ཅུང་ཟད་མཉམ་པར་བཞག །དེས་ཐུགས་དབང་ཐོབ་པས་དེང་ཕྱིན་ཆད་རང་སེམས་དུས་གསུམ་རྟོག་པས་མ་བསླད་པ་དེ་ཀ་གདོད་མའི་བླ་མ་དྲག་པོའི་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པར་ཤེས་པས་རིག་སྟོང་ཐིག་ལེ་འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ངང་དུ་ལ་བཟླ་བར་མཛོད་ཅིག །བཞི་པ་
12-28-7a
ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་གཏོར་མའི་དབང་ནི། གཏོར་སྣོད་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གཏོར་མ་པདྨ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་པ་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་ཆ་མཉམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་རྣམས་སྦྱངས། སྦྱོང་བྱེད་སྣོད་བཅུད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་སུ་གདལ། སྦྱངས་འབྲས་ངོ་བོ་ཉིད་དང་སངས་རྒྱས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པའི་ཐུགས་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ གཏོར་སྣོད་བྷནྡྷ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ གུ་རུ་བདེ་ཆེན་འགྱུར་བ་མེད༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་བསྲེ་བའི་ཕྱིར༔ སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་རྨད་པོ་ཆེ༔ སྐུ་ལྔ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གུ་ཎ་ཨ་བྷི་སོགས་སྦྱར་ནས་གནས་གསུམ་ལ་གཏུགས། སྤོས་དུད་ཌཱ་དྲིལ་རོལ་མོ་བྱ་བར་གཞུང་ནས་གསུངས་སོ། །སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་

【现代汉语翻译】
仅仅通过这种方式，身体的所有脉轮都被菩提心的精华所充满，获得语的灌顶，净化所有语言的障碍，有能力进行净化性的念诵和修习脉轮与气，生起获得圆满报身之果的虔诚心。持住班杂，念诵：吽！发出巨大的哈！
大声宣告‘哈！哈！’，发出‘嘿！嘿！’的巨响使人恐惧，发出金刚大笑声，愿获得诸佛之语的灌顶！在根本咒语的结尾加上：瓦嘎 阿比辛恰 吽！（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：语，灌顶，吽）。给予甘露。因此，通过获得语的灌顶，从今以后，不要让语言受到平凡之见的支配，而要努力进行如流水般的金刚念诵。第三是意的法器灌顶：将象征五智和五身的九尖金刚杵放在心间，获得意的灌顶，净化所有意的障碍，有能力修习光明和使者，生起获得法身之果的虔诚心。将法器金刚杵放在心间，念诵：吽！
诸佛之意广大，安住于诸佛之意中，亦是诸佛之意，本初佛无因，愿获得诸佛之意的灌顶！在根本咒语的结尾加上： चित्त 阿比辛恰 吽！（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：意，灌顶，吽）。观想你自己的心中，至尊上师忿怒尊的心，如红色的明点，放射出无法忍受的光芒，安住于无造作的原始空性之中。稍微安住于此。因此，通过获得意的灌顶，从今以后，要知道自己的心未被过去、现在、未来三时的念头所染污，那便是原始上师忿怒尊的意之密意，因此要在觉性空性的明点中安住于不迁变的境界。第四是
圆满功德的食子灌顶：将食子容器，即尸陀林嬉戏的宫殿，其中的食子是莲花忿怒尊，是自生智慧的本尊坛城，真实显现，放在头顶，从而获得功德的灌顶和所有加持，净化三门平等之障碍，有能力将外器内情观为清净的智慧，生起成为本体自性身和五身佛的虔诚心。念诵：吽！食子容器是班杂，是法界，食子是五肉五甘露，上师大乐不变，为了混合坚固的誓言，诸佛功德伟大，愿获得圆满五身的灌顶！在根本咒语的结尾加上：嗡 阿 吽 功德 阿比等，并触碰三处。经文中说，应该进行焚香、敲击法器和演奏音乐。喜欢广说。

【English Translation】
Just by this, all the energy centers of the body are filled with the essence of bodhicitta, obtaining the empowerment of speech, purifying all obscurations of speech, having the ability to engage in purifying recitations and the practice of channels and winds, and generating the devotion to attain the result of the complete enjoyment body. Hold the bandha and recite: Hūṃ! Proclaim a great Hā!
Proclaiming loudly 'Hā! Hā!', making a terrifying sound of 'Hī! Hī!', uttering a great vajra laughter, may you obtain the empowerment of the speech of all Buddhas! At the end of the root mantra, add: Vāka Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Speech, Consecrate, Hūṃ). Bestow the nectar. Therefore, by obtaining the empowerment of speech, from now on, do not let speech be dominated by ordinary perceptions, but strive to engage in vajra recitation like a continuous flow of water. The third is the empowerment of the mind's implement: Placing the nine-pointed vajra, symbolizing the five wisdoms and five bodies, at the heart, obtaining the empowerment of mind, purifying all obscurations of mind, having the ability to practice luminosity and messengers, and generating the devotion to attain the result of the dharma body. Placing the implement vajra at the heart, recite: Hūṃ!
The mind of all Buddhas is vast, abiding in the mind of all Buddhas, and is also the mind of all Buddhas, the primordial Buddha without cause, may you obtain the empowerment of the mind of all Buddhas! At the end of the root mantra, add: Citta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Mind, Consecrate, Hūṃ). Visualize in your own heart the supreme heart of the wrathful deity, the supreme lama, like a red bindu, radiating unbearable light, and rest in the effortless original emptiness. Rest in this for a while. Therefore, by obtaining the empowerment of mind, from now on, know that your own mind, uncorrupted by the thoughts of the three times, is the intent of the mind of the primordial wrathful lama, and therefore rest in the unchanging state of the awareness-emptiness bindu. The fourth is the
empowerment of the torma of complete qualities: Placing the torma container, the palace of the charnel ground, on the crown of the head, in which the torma is the lotus wrathful one, the spontaneously clear mandala of wisdom deities, appearing vividly, thereby obtaining the empowerment of qualities and all blessings, purifying the obscurations of the three doors equally, having the ability to perceive outer and inner phenomena as pure wisdom, and generating the devotion to become the essence of the nature body and the five Buddha bodies. Recite: Hūṃ! The torma container is the bhanda, the realm of dharma, the torma is the five meats and five nectars, the guru is unchanging great bliss, for the sake of mixing the firm samaya, the qualities of the Buddhas are wonderful, may you obtain the empowerment of the complete five bodies! At the end of the root mantra, add: Oṃ Āḥ Hūṃ Guṇa Abhi, etc., and touch the three places. The texts say that incense, musical instruments, and music should be performed. Fond of elaboration.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་དང་བར་ཆད་སེལ་བྱེད་གཏོར་མའི་བཀའ་བསྒོ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་བརྒྱུད་པའི་མཚན་སོགས་བརྗོད་ཅིང་འདོད་གསོལ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་ཆོག་གོ །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཆས་དབང་བསྐུར་བ་ནི། ཁྱེད་རང་གདོད་ནས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་བླ་མ་དྲག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་གྱི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་ལ། སླར་ཡང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཆས་རྒྱན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས། མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་རྩལ་ཆེན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ་གདུལ་བར་བྱ་བའི་དོན་ལ་ཞུམ་པ་མེད་པའི་གོ་ཆ་སྲ་ཞིང་འགྲོ་དོན་ཕྲིན་ལས་ནུས་
12-28-7b
པའི་དབང་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཕྱག་མཚན་རྡོར་ཐོད་ལག་ཏུ་གཏད། དུར་ཁྲོད་ཆས་བརྒྱད་བགོ་བའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དེ་རིང་དུས་སུ་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་བྱེད་པའི་མགོན༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་དཔལ༔ བུམ་པ་བཟང་པོ་ཆེ་བའི་མཆོག༔ ཀུན་གྱི་དོན་ནི་མ་ལུས་མཛོད༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་གཏད་ལ། དེ་ལྟར་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་དབང་བསྐུར་བས་རྒྱལ་བའི་རྒྱལ་ཚབ་དམ་པར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་རབ་ཏུ་བརྩོན་པར་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བསྒོ །བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མདུན་མཁར་བྱོན་ཏེ་བདེ་ལེགས་ཀྱི་དབྱངས་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་བའི་ཐུགས་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ འཆི་མེད་སྐུ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འགག་མེད་རང་སྒྲ་བཅུ་དྲུག་དབྱངས༔ གཞོམ་མེད་གསུང་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དུས་གསུམ་མི་གཡོ་ཆོས་ཀྱི་མཆོག༔ ཐེག་ཆེན་ཐུགས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མངོན་སུམ་སྣང་བཞི་ཚད་དུ་ཕེབས༔ ཡོན་ཏན་སྒྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བར་དོ་བཞི་ཆོད་ལས་བཞི་འགྲུབ༔ ཡེ་ཤེས་ཕྲིན་ལས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་གཞན་ཡང་ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་བསྒྲག །གསུམ་པ་རྗེས་རིམ་ནི། དེ་དག་གིས་ཆེ་མཆོག་པདྨ་དྲག་པོ་ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་སྨིན་བྱེད་དོན་དབང་ལྔ་པར་
12-28-8a
གྲགས་པ་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་ཕྱིན་ཆད་སྤྱི་ལྟར་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །རང་བྱུང་གཞིར་གནས་ཡེ་ཤེས་དྲག་པོའི་ཞལ། །འཁྲུལ་པའི་སྒྲིབ་གཡོགས་རང་བསལ་སྨིན་བྱེད་ཆུས། །ལེགས་བཀྲུས་རྟོགས་པ་དོན་གྱི་དབྱིངས་མཇལ་ནས། ཁྱབ་བརྡལ་ཀློང་དུ་ཟང་ཐལ་འུབ་ཆུབ་ཤོག །ཅེས་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལྟར་པདྨ་གར་དབང་བསྟན་གཉིས་གླིང་པས་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་ཁྲོད་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
如果想要进行摧毁障碍的朵玛（藏语：གཏོར་མ་，梵语：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品）的加持，念诵传承上师的名号等，像通常的祈请一样即可。
第五，法器灌顶：您本来就是自然成就的忿怒本尊上师的身、语、意、功德的自性。现在，再次用法器的庄严来加持，使您圆满了威力的大力，对于所调伏的众生之事，生起无所畏惧的盔甲，获得能够成办利益的权能，要这样信解。
将手印杵和颅器交给受灌者手中，做出穿戴八种尸林装束的样子，念诵：吽！今日此时，你，我的孩子！成为行持诸佛事业的主尊，金刚珍宝灌顶之吉祥，成为殊胜妙好的宝瓶，成办一切众生的所有利益！萨瓦悉地 吽！（藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文天城体：सर्व सिद्धि हुं，梵文罗马拟音：sarva siddhi hūṃ，汉语字面意思：一切成就 吽！）这样交付。
如是，以五身（法身、报身、化身、本体身、不变金刚身）的自性进行灌顶，您就成为了胜者的殊胜代表，所以要精勤地成办众生的利益！这样告诫。观想上师、坛城本尊和遍满虚空的诸佛菩萨降临于前方虚空，以欢快的歌声和吉祥的祝愿，散布鲜花，心生欢喜。
吽 吽 吽！不变金刚智慧大，获得不死的身体之吉祥！无碍自声十六妙音，获得无坏的语之吉祥！三时不动之殊胜法，获得大乘意之吉祥！现量四相达到圆满，获得成就功德之吉祥！断除四中阴，成就四事业，获得智慧事业之吉祥！念诵这些以及其他适宜的吉祥祝愿，散花并奏乐。
第三，后续仪轨：通过这些，已经圆满地献上了作为大殊胜嘿噜嘎（藏语：ཧེ་རུ་ཀ，梵语：heruka，梵文罗马拟音：heruka，汉语字面意思：饮血尊）莲花忿怒明智自显坛城的根本成熟解脱的第五种意义灌顶等等，以此来连接，之后像通常一样承诺誓言。
上师从会供到吉祥祝愿之间，按照仪轨来做就能成就。自生基位智慧忿怒尊颜面，以遣除迷乱障蔽之成熟水，善加洗净证悟实义之界后，愿于广大虚空中通彻无碍！全知上师金刚持蒋扬钦哲旺波（藏语：འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ）如是开许，莲花舞自在丹尼林巴（藏语：པདྨ་གར་དབང་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ）于擦扎仁钦扎（藏语：ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག）的寂静处所造，愿增吉祥！

【English Translation】
If you wish to perform the empowerment of the Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit: bali, Romanized Sanskrit: bali, literal Chinese meaning: offering) for dispelling obstacles, it is sufficient to recite the names of the lineage masters and make a general supplication as usual.
Fifth, the empowerment of the implements of activity: You are inherently the embodiment of the body, speech, mind, and qualities of the spontaneously accomplished wrathful Guru. Now, again, by consecrating with the ornaments of the implements of activity, you will completely perfect the great power of might, and with unwavering armor for the sake of those to be tamed, you will gain the power to accomplish the benefit of activities. Have faith in this.
Hand the vajra and skull cup to the disciple, and make the gesture of donning the eight charnel ground garments, reciting: Hūṃ! Today, at this time, you, my child! Become the lord who performs the deeds of the Buddhas, the glorious empowerment of the Vajra Jewel, become the supreme of the excellent vase, accomplish all the benefits of all beings without exception! Sarva Siddhi Hūṃ! (Tibetan: སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: सर्व सिद्धि हुं, Romanized Sanskrit: sarva siddhi hūṃ, literal Chinese meaning: all accomplishment Hūṃ!) Thus, hand it over.
Thus, by empowering you as the embodiment of the five bodies (Dharmakaya, Sambhogakaya, Nirmanakaya, Svabhavikakaya, Vajrakaya), you have become the supreme representative of the Victorious Ones, so strive diligently to accomplish the benefit of beings! Thus, admonish. Visualize the Guru, the deities of the mandala, and all the Buddhas and Bodhisattvas pervading space appearing in the space in front, scattering flowers with joyful songs and auspicious wishes, and feel delighted.
Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Immutable Vajra wisdom is great, may you have the auspiciousness of an immortal body! Unobstructed self-sound, sixteen melodious tones, may you have the auspiciousness of indestructible speech! The supreme Dharma, unmoving in the three times, may you have the auspiciousness of the Great Vehicle's mind! The four manifest appearances reach their limit, may you have the auspiciousness of accomplishing qualities! Cut through the four bardos, accomplish the four activities, may you have the auspiciousness of wisdom activity! Recite these and other appropriate auspicious wishes, scatter flowers, and play music.
Third, the subsequent procedures: Through these, the fifth meaning empowerment, which is known as the root ripening empowerment in the mandala of the Great Supreme Padma Wrathful Wisdom Self-Arisen, has been perfectly offered and accomplished, etc., connect with this, and then make the vows as usual.
From the feast gathering to the auspicious wishes, the master can accomplish it by doing it according to the ritual manual. May the face of the self-born, ground-dwelling wisdom wrathful one, be well-washed by the ripening water that dispels the veils of delusion, and after meeting the realm of the meaning of realization, may it be completely unobstructed in the vast expanse! Thus, the all-knowing Guru Jamyang Khyentse Wangpo (Tibetan: འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོ) gave his permission, and Padma Garwang Tennyi Lingpa (Tibetan: པདྨ་གར་དབང་བསྟན་གཉིས་གླིང་པ) composed it in the solitary place of Tsa-dra Rinchen Drak (Tibetan: ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག). May virtue and auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

